Disney Titles in Japanese

Sometimes literal translations don’t work well in other cultures.  You often get changes because the original English title doesn’t translate well or doesn’t make much sense.  Here’s a sample of shows from Disney Junior and some Disney movies.

Handy Manny

In Japanese, it’s おたすけマニー.  That’s Otasuke Manny. That translates as Helper Manny.

Special Agent Oso

In Japanese, it’s きんきゅうしゅつどう隊 OSO. That’s Kinkyuushutsudotai OSO. This translates as Emergency Dispatch Corps OSO.

Winnie-the-Pooh

In Japanese, it’s クマのプーさん. That’s Kuma no Puusan. This translates as Pooh the Bear.  Interesting how his name is now Pooh, rather than Winnie-the-Pooh.

Doc McStuffins

In Japanese, it’s ドックはおもちゃドクター. That’s Doc wa Omocha Doctaa. This translates as Doc is a Toy Doctor.

Gaspard and Lisa

In Japanese, it’s リサとガスパール. That’s Lisa to Gaspard. This is confusing me, because all they did was reverse the names. Now it’s Lisa and Gaspard.

Sofia the First

In Japanese, it’s ちいさなプリンセス ソフィア. That’s Chiisana Purinsesu Sofia. That translates as Little Princess Sofia.

Little Einsteins

This is such a minor change.  In Japanese, it’s basically just Little Einstein.

101 Dalmatians: The Series

In Japanese, this is 101匹わんちゃん. That’s Hyakuippiki Wanchan. That translates as 101 Puppies.

Frozen

Finally, we have last year’s Disney movie that was incredibly popular here in Japan.  The Japanese title was アナと雪の女王. This is Ana to Yuki no Jou.  That translates as Anna and the Snow Queen.

My daughter loves the song Ready Go from Frozen, sung by Adele Dazeem…

See what I did there?

Advertisements

The Botanist

Our little Ariadne adventure continues with the letter B.  Remember to check out the A to Z Challenge.

The Botanist

Ariadne

The plains west of the Takahashi Mountains

Twelfth day, third month, first year after colonisation, Ariadne Era (3/12/01 AE)

 

Malika Said gazed up at the tree. She stood an arm’s length from the base in awe at the trunk. One thousand one hundred sixty-eight metres tall and one hundred seven metres wide.

How can this be? The pressure must be immense.

She knocked on the wood, her knuckles stinging. She massaged her hand, then ran her fingers along the trunk as she slowly walked next to it.

“Magnificent,” she whispered.

“Doctor?” said Sheila.

“It’s incredible. You say you found this on a satellite image?”

Sheila nodded. “It was very obvious. I had no idea it would be a single tree.”

“I need a sample of the wood.” She glanced around and found what she was looking for. “Dragan.”

The dark-haired man stirred from his daydream. “Yes, doctor?”

“Can you get a sample of this wood? I’d like to analyse it back at the office.”

“How much?”

“Maybe a cubic metre block. I think you’ll need the laser cutter. This is hard as rock.”

Dragan nodded.

“I’d love to get up top,” Malika said as she let her eyes wander back to the canopy a kilometre above.

“Magnificent,” whispered Sheila.

Malika regarded her a moment and the corner of her mouth lifted into a smirk. “Truly.”

20150402-014910-6550504.jpg
The Column of Ariadne